Физиология человека

Human Physiology (English Translation of Fiziologiya Cheloveka)

Часто задаваемые вопросы

1. Статья отправлена в редакцию 3 месяца назад, а мы ничего не знаем про ее судьбу. Что это означает?

Когда статья поступает в редакцию любым способом (в виде письма по почте, в электронном виде по электронной почте либо в электронном и бумажном виде приносят авторы в редакцию), она проходит регистрацию и в течение 7-10 дней главный редактор либо один из его заместителей назначают двух рецензентов для экспертизы этой статьи. Рецензентов мы просим дать свое заключение в течение 1 месяца, однако многие из них – очень занятые люди, много времени проводящие в зарубежных командировках, и иногда рассмотрение статьи тем или иным рецензентом затягивается. Чаще всего именно по этой причине редакция ничего не может сообщить авторам: пока нет отзывов рецензентов, невозможно прогнозировать судьбу статьи. В любом случае, если в течение 1-2 месяцев авторы не получали уведомления об отклонении статьи по формальным причинам, это означает, что статья принята к рассмотрению и проходит стадию рецензирования. Если задержка кажется вам слишком долгой – не стесняйтесь позвонить или написать в редакцию, мы попытаемся поторопить рецензентов или даже назначить других. Однако надо иметь в виду, что в среднем рассмотрение статьи до принятия решения о ее опубликовании занимает около полугода, а средний срок выхода статей – не менее 1 года.

2. Мы получили отзывы двух рецензентов, которые противоречат друг другу. Один рецензент оценивает статью положительно, другой считает, что ее публиковать нельзя. Какое решение примет редакция? И что должны делать авторы?

Рецензенты – такие же научные работники, как и авторы, и у них могут быть весьма разнящиеся представления как теоретического, так и методического характера. Разногласия между рецензентами – не редкость, однако решение редакционная коллегия всегда принимает взвешенно, учитывая мнения всех участников обсуждения. В случае необходимости могут быть назначены 3-й, 4-й рецензент, каждый член редколлегии на заседании имеет возможность высказать свое отношение к статье, и если единого решения принять не удается, то решающее слово остается за Главным редактором (хотя таких случаев за последние несколько лет не было). Если статья не отклонена, а направлена авторам на доработку, то авторы должны устранить причины всех замечаний всех рецензентов – это дает шанс на положительное решение относительно публикации статьи.

3. В замечаниях рецензента большое место занимают претензии к методам исследований, которыми мы пользуемся. Между тем, мы используем именно те методы, которыми располагаем, как и большая часть российских ученых. Почему редакция требует невозможного?

Поскольку журнал «Физиология человека» полностью переводится на английский язык и публикуется в США под названием «Human Physiology», аудитория его читателей – международная, и критерии оценки научной информации, содержащейся в журнале, также международные. Одним из важнейших критериев является качество использованных методов сбора и анализа информации. Поэтому редакция настаивает на использовании авторами наиболее валидных, информативных, надежных и современных сертифицированных методов и на отказе от кустарных методов, которые широко применялись в 60-70-е годы прошлого века: полученные с их помощью результаты несопоставимы с данными новейших исследований. Мы заинтересованы в том, чтобы публикуемая в журнале научная информация была включена в международный кругооборот научной информации, но если она будет получена невалидными методами, то интереса к ней ожидать не приходится. Авторам следует искать возможности кооперации с лабораториями и научными группами, которые располагают современным надежным оборудованием для решения интересующих их научных задач.

4. Насколько нам известно, нашу статью редколлегия утвердила к печати и она была подготовлена к публикации в N-ном выпуске журнала. Однако в этом выпуске статьи не оказалось. Что это означает? Кто и на каком основании отклонил нашу статью?

Если ваша статья получила одобрение редакционной коллегии и была подготовлена к публикации, то никто ее отклонять уже не может. Однако в ожидаемом выпуске журнала статьи может не оказаться – по сугубо техническим причинам. Дело в том, что объем печатной версии журнала имеет жесткие ограничения, соблюдаемые типографией, и если они превышены по объему, то уже готовые к печати статьи могут быть сняты из номера и отправлены «в загон». Это означает, что они будут напечатаны, скорее всего, в следующем выпуске журнала через два месяца. Однако иногда бывает так, что следующий выпуск представляет собой тематическую подборку, и данная статья в нее не укладывается по тематике – тогда ее публикация откладывается еще на 2 месяца. Мы сожалеем и приносим авторам таких публикаций свои извинения, однако ничего не можем изменить в типографской технологии. Этот процесс не зависит от редакции.

5. Одновременно с гранками статьи на русском языке мы получили уведомление о том, что должны перевести статью на английский язык. Однако мы не владеем английским в достаточном объеме. Что нам делать?

Авторы, желающие самостоятельно переводить свою статью, должны незамедлительно уведомить издателя англоязычной версии о своем намерении, чтобы не произошло дублирования затрат сил, времени и денег. Однако это могут позволить себе лишь люди, хорошо владеющие английским языком. Абсолютное большинство российских авторов предпочитает, чтобы их статьи переводили профессиональные переводчики издательства. В этом случае можно ничего не сообщать издателю – он автоматически передаст вашу статью в перевод через 5 дней после отправки вам своего предложения. Будьте очень внимательны, когда будете считывать гранки англоязычного перевода вашей статьи. Особое внимание уделите таблицам и графикам, единицам измерения, сокращениям и т.п. «мелочам», от которых во многом зависит понимание вашего материала зарубежными читателями.

6. Нас не устраивает качество перевода наших статей на английский язык, мы считаем, что могли бы это делать лучше. Как нам выйти на связь с переводчиками?

Редакция получает немало нареканий на качество перевода статей на английский язык. Нами совместно с руководством отдела переводов компании Pleyades Publishing, осуществляющей издание журнала в США, тщательно разбираются все такие случаи и мы стараемся сделать так, чтобы качество переводов улучшалось. Если у вас возникают конкретные вопросы и претензии, вы можете обращаться не только в редакцию, но и к руководителю отдела переводов Андрею Зейгарнику: azeigarn@maik.ru

7. Современные приборы в ряде случаев дают очень яркие цветные изображения, помогающие понимать результаты измерений. В черно-белом варианте они тусклые и не информативные. Нельзя ли предусмотреть в таких случаях публикацию цветных материалов на специальных вклейках в журнале?

Редакция ищет возможности публиковать некоторые цветные иллюстрации в журнале на специально включенных в выпуск цветных вклейках либо – как минимальная альтернатива – в электронных копиях статьи, дистрибутируемых с веб-сайта Springer подписчикам и покупателям отдельных статей. Здесь возникают некоторые технологические сложности, которые пока не устранены. Возможно, мы сможем публиковать цветные варианты иллюстраций на нашем сайте – если получим на это разрешение издателя и правообладателя. Работа в этом направлении нами начата.

8. Нашу статью отклонили на основании несогласия рецензентов с нашими научными представлениями. Как мы можем обжаловать решение редакции? Куда следует жаловаться?

В редких случаях статью могут отклонить потому, что в ней высказаны идеи, противоречащие представлениям современной науки, или по соображениям морали. Так например, редакция без рассмотрения по существу отклонит статьи, в которых использованы антигуманные методы экспериментальных воздействий. В равной мере редакция не станет рассматривать статьи, содержащие очередное доказательство существования вечного двигателя, божественного происхождения человека и т.п. ненаучные утверждения, не имеющие экспериментальных доказательств. Противодействие распространению лженауки – одна из узловых задач каждого научного журнала. Редакционная коллегия научного журнала – это экспертное сообщество, организованное с конкретной целью. В рамках его задач над ним нет начальников и потому на его решения жаловаться некому. Коллегиальное решение группы экспертов обжаловать нельзя. С ним можно считаться либо не считаться. В случае, если авторы считают свои расхождения с редакционной коллегией в оценках тех или иных явлений, событий или теорий идеологическими, им следует просто передать свой материал для публикации в другой журнал.

9. В базе данных PubMed нет журнала Human Physiology. Кто же читает за границей этот журнал и как информация о нем доходит до потенциальных читателей?

Администрация базы данных PubMed индексирует и публикует рефераты только тех изданий, которые являются оригинальными. С их точки зрения, перевод журнала на английский язык лишает англоязычный вариант оригинальности, и потому там индексируются статьи, выходящие в русскоязычном варианте Физиологии человека. При этом PubMed используется транскрипция «Fiziologyia Cheloveka». Дистрибьютером журнала Human Physiology на мировом рынке является издательский концерн Springer, на сайте которого размещена информация о журнале, позволяющая осуществлять подписку, а также открывающая платный доступ ко всем статьям, опубликованным в журнале за последние 10 лет. По данным статистики Springer, у нашего журнала в 2012 году свыше 800 зарубежных подписчиков, а отдельные статьи запрашиваются более 15000 раз в год.

10. Что такое «редакция» и «редколлегия»? Если это синонимы – то зачем две формы одного термина, если они различаются – то чем? С кем взаимодействует автор – с редакцией или с редколлегией?

Редакция – это структурное подразделение издательства НАУКА, обеспечивающее выпуск конкретного журнала. В состав редакции входят ее заведующий, Ответственный секретарь (исполнительный директор), редакторы и технические работники. Этот коллектив обеспечивает всю техническую работу по обработке присылаемого авторами материала – регистрацию, передачу рецензентам, переписку с рецензентами и авторами, литературную и техническую редактуру, организацию работы редакционной коллегии и т.п. Редакция работает ежедневно. Редакционная коллегия – это коллективный орган управления журналом, состоящий из крупнейших специалистов в той области науки, к которой принадлежит журнал. Состав редакционной коллегии утверждается Редакционно-издательским советом РАН, который одновременно назначает Главного редактора и его заместителей. Редакционная коллегия собирается обычно не чаще 1 раза в 2 месяца для обсуждения материалов, подготовленных для публикации в очередном выпуске журнала, а также для решения других вопросов стратегии и тактики деятельности журнала.

Наряду с Редакционной коллегией, действует Редакционный совет, в который входят известные своими трудами ученые данной отрасли науки. Члены редакционного совета имеют право участвовать в заседаниях редколлегии, а также часто, наряду с членами редколлегии, являются рецензентами поступающих в журнал статей. Многие члены Редакционного совета проживают в отдаленных городах или за границей, в этом случае они поддерживают контакты с журналом с помощью электронных средств связи.

Решения о принятии или отклонении статьи принимает коллегиальный орган – Редакционная коллегия. Редакция и ее сотрудники осуществляют лишь техническое обеспечение выпуска журнала.

11. Сколько стоит публикация в вашем журнале? Есть ли скидки для аспирантов, докторантов, соискателей?

Публикация статьи в журнале, который издается Российской академией наук, в настоящее время бесплатна. Соответственно, никакие скидки не предусмотрены. Более того, авторы получают от издателя англоязычной версии журнала небольшой гонорар, размеры и порядок выплаты которого определяются Договором о передаче прав, который подписывает каждый автор принятой к публикации работы. Соавторы получают причитающуюся им часть гонорара в равных долях – вне зависимости от индивидуального вклада в подготовку статьи.

электронные и печатные версии журналов на английском электронные версии журналов на русском